T ü r k i y e ' n i n   B i r i k i m i

P O L İ T İ K A
Deprem 'bilmen'inden 'Türk Dili Arıtma Kılavuzu'

İstanbul Teknik Üniversitesi (İTÜ) Jeofizik Mühendisliği Bölümü öğretim üyesi Prof. Dr. Ahmet Ercan'ın hazırladığı Türkçeye yerleşmiş 1100 yabancı terimin Türkçe karşılıklarının yer aldığı "Türk Dili Arıtma Kılavuzu", bu ay sonu piyasaya çıkacak. Prof. Dr. Ercan, aslında Türkçede var olan kelimeleri gün ışığına çıkardığını, bu çalışma sırasında 130'dan fazla kaynak taradığını söyledi.Türkiye de konuşulan dilin yüzde 50-55'inin Arapça, yüzde 20-30'unun Farsça, yüzde 10-15'inin İtalyanca, İngilizce, Fransızca, Almanca, yüzde 5-10'unun Rumca ve Yunanca, yüzde 5 dolayında da Ermenice, Rusça, Bulgarca, Macarca ve Gürcüce olduğunu belirten Prof. Dr. Ercan, şöyle konuştu: "Yabancı bir terim dile girdiğinde Türkçe kelimeyi öldürüyor. 'Okey' geldi, 'olur' öldü. 'Bay bay' geldi, 'güle güle' öldü. Türkler, Türkelinde oturuyor, türkü çığırıyor, ama Türkçe konuşmuyor."

Aşk taptal oldu, gazete duyumcak!

Prof. Dr. Ercan'ın kitabında yer alan terimden bazılarının karşılığı şöyle: hatip=sözen, aşk=taptal, general=sengün, devlet=ilkut, abdest=yıkanmak, doktor=sagun, çorba=karmık, Türkiye=Türkeli, üniversite= bilimtey, profesör=bilmen, urba=giysi, din=öke, show=gösteri, temiz= argun, sanatçı=arsal, yaratıcı, şampiyon=böke, televolecilik=yılışıklık, belediye=uray, vali=ilbey, hakem=aracı, baba=eti, anne=aça, gazete=duyumcak, muhabir=bildirmen, duyurman, aytar, savacı



10 Ocak 2003
Cuma
 
Künye
Temsilcilikler
ReklamTarifesi
AboneFormu
MesajFormu
Ana Sayfa | Gündem | Politika| Ekonomi | Dünya
Kültür | Spor | Yazarlar | Televizyon| Hayat| Arşiv
Bilişim
| Dizi | Röportaj | Karikatür

Bu sitede yayınlanan tüm materyalin HER HAKKI MAHFUZDUR. Kaynak gösterilmeden çoğaltılamaz.
© ALL RIGHTS RESERVED