Böylece Kayserî’nin kurucu baba vasfı Mukaddemât’ıyla birlikte düşünüldüğünde, onun Vahdet-i vücûd / İlâhî İsimler Nazariyesi’nin sistemleştirilmesine olan katkısının yanı sıra, Osmanlı’yı kuran zihniyete katkısı bakımından da önemli bir isim olduğu görülecektir.
Nitekim Kayserî’nin şerhini dilimize kazandıran Turan Koç da tercümesini 12 yılda gerçekleştirdiğini, öncesinde Mehmet Çetinkaya ve Mesut Sandıkçı ile yaptıkları ilk tercümelere tekrar başvurduğunda “çok büyük yanlışlıklar, ‘vahim’ denilebilecek hatalarla dolu olduğunu” görüp, tamamının tercümesini bu kez tek başına gerçekleştirdiğini belirtmiştir.
Söz konusu yanlışlık ve hata meselesinin daha çok ortak tercümedeki zorunlu uzlaşmadan kaynaklandığını söylememiz gerekir ki bunun örneği de yine bu metindedir:
Geçmişte Mukaddemât’ı Fusûsu’l-Hıkem’e Giriş alt başlığıyla Mehmet Çetinkaya ile beraber tercüme eden (İnsan, 2011) Turan Koç, bu metni de tekrar tercüme etmiş. Böylece ilk tercümeden mana itibariyle farklı olmamakla birlikte, Kayserî şerhinin giriş metni, ihtiyaç duyulan yeni lafızlarla yeniden hayat bulmuş. Burada lafız deyip geçmemeli çünkü, lafız mananın hem sureti (kılığı ve zarfı) hem de onun cilasıdır. Üstelik Kayserî’nin 12 başlıktan (bölümden) oluşan söz konusu Giriş’i / Mukaddimat’ı, şerhinden evvel Fusûs için ilm-i ilâhî (metazifik) esasında değerli bir anahtar hükmündedir.
Şerhe gelince: Kayserî, her bir fastan / bölümden önce o metnin atfedildiği peygamber adındaki hikmet üzerine kendisi kısa bir giriş yaptıktan sonra, İbnü’l-Arabî’nin Fusûs metnini paragraflar, cümleler ya da kısa ibareler halinde naklederek bunları şerh etmiştir.
Bu yanıyla Turan Koç tercümesi, aynı zamanda Fusûsu’l-Hıkem’in de (bold dizgi üzerinden) müstakil bir tercümesi olarak okunabilir.
Bu bağlamda Fusûs’un en yetkin tercümesini Ahmed Avni Konuk’un yaptığını bilenlerin, aynı zamanda bir şair olan Turan Koç tercümesini onun eşliğinde okumaktan büyük bir zevk hasıl edeceklerini de istitraden iletmiş olalım. (Bkz.: 1-Fusûsu’l-Hikem Tercüme ve Şerhi, haz.: Mustafa Tahralı, Selçuk Eraydın, İFAV; 2-Haz.: Mustafa Tahralı, M. Nedim Tan, Ercan Alkan, YEK Başkanlığı, 2017)
Koç tercümesinin henüz üçte birini okumamın verdiği heyecanla bu yazıyı bir yayım duyurusu olacak yazdım. İnşallah tamamını okuduğumda bir yazı daha yazmayı dilerim.
-Dâvûd Kayserî, Fusûsu’l-Hikem Şerhi, trc.: Tahir Uluç, Ketebe, İstanbul 2023
-Seyyid Celâleddin Âştiyânî, Dâvûd Kayserî’nin Fusûsu’l-Hikem Mukaddimeleri Şerhi, trc.: Tahir Uluç, Ketebe, İstanbul 2023
BIST isim ve logosu "Koruma Marka Belgesi" altında korunmakta olup izinsiz kullanılamaz, iktibas edilemez, değiştirilemez. BIST ismi altında açıklanan tüm bilgilerin telif hakları tamamen BIST'e ait olup, tekrar yayınlanamaz. Piyasa verileri iDealdata Finansal Teknolojiler A.Ş. tarafından sağlanmaktadır. BİST hisse verileri 15 dakika gecikmelidir.