T Ü R K İ Y E ' N İ N B İ R İ K İ M İ |
||
K Ü L T Ü R - S A N A T | 22 ARALIK 2005 PERŞEMBE | ||
|
İçinde hiç 'e' harfi olmayan bir roman
Ünlü Fransız yazar Georges Perec'in hiç 'e' harfi kullanmadan yazdığı 'Kayboluş' adlı romanı, yazıldığı gibi hiç 'e' kullanılmadan Türkçe'ye çevrildi. Kitabı, Cemal Yardımcı çevirdi, Ayrıntı Yayınları bastı. Türkiye'de daha çok 'Yaşam Kullanma Kılavuzu' adlı romanıyla tanınan ünlü Fransız yazar Georges Perec'in, kendisi kadar ünlü romanı 'Kayboluş' Türkçe'ye çevrildi. 'Kayboluş', içinde tek bir 'e' bile yeralmadan yazıldığı gibi 'e'siz çevrildi. Yazarın başarısını tekrarlayan çevirmen Cemal Yardımcı yaşadığı zorluğu "Fransızca'da 'e' harfi kullanmamaya karar verdiğinizde kelime hazneniz yüzde 30-40 oranında daralıyor. Türkçe'de ise bu oran dörtte bire iniyor" diyerek ifade ediyor. Yazarın kaybolmasına göz yumduğu 'e' harfinin, Fransız işbirlikçiler tarafından Nazilere verilen ve toplama kampında ölen annesini simgelediği söyleniyor. İddialara göre, Perec açıklayana kadar, hiç bir eleştirmen kitabın 'e'siz yazıldığını fark etmemiş.
|
|
Ana Sayfa |
Gündem |
Politika |
Ekonomi |
Dünya |
Aktüel |
Spor |
Yazarlar Televizyon | Sağlık | Bilişim | Diziler | Künye | Arşiv | Bize Yazın |
Bu sitede yayınlanan tüm materyalin her hakkı mahfuzdur. Kaynak gösterilmeden çoğaltılamaz. © Yeni Şafak Tasarım ve içerik yönetimi: Yeni Şafak İnternet Servisi |