Bir yıl Giresun’da öğretmenlik yaptıktan sonra akademik hayatta karar kıldı (1997). M.Ü. İlahiyat Fakültesi’nde başlayan asistanlığını
adlı yüksek lisans teziyle tamamladı. Askerlik görevini takiben yabancı hükümetlerce
, doktora çalışmasına hazırlık için İbranice öğrenmek ve ilgili akademik araştırmaları yapmak üzere sekiz ay
’nde bulundu (2003).
Akademisyenin şahsi tercihi araştırmalarında milletinin, devletinin önceliklerini (ihtiyaçlarını) gözetme noktasında olabilir ki, Arslantaş’ın seçimleri de bu bakımdan önemlidir. O, burnumuzun dibindeki tehlikenin dününü ve bugününü akademik bir bakış açısıyla (metodolojiyle) inceleyerek kullanımımıza sunmuştur.
Sa’adya Gaon (v. 942), Mısır’da Feyyûm şehrinin Dilâz beldesinde doğmuş, otuzlu yaşlarında Bağdad’a göç etmiş, geçimini berberlikle sağlayan dindar bir Yahudi olarak bilinmektedir. İbrani diline, hukukuna, Talmud usulü ve şerhine, Yahudi kelamına, tarihe, biyografiye, takvime ve dualara mahsus kitaplar da yazmış olan Sa’adya Gaon’ın Tefsiru’t-Tevrat bi’l-arabiyye’yi yazma sebeplerini Arslantaş şöyle sıralamış:
—İbanice metninin din ve bilim çevreleri dışında bilinmemesi, Aramice tercümelerinin ise anlaşılmaması nedeniyle, Yahudi cemaatinin Tevrat’ın Arapça’ya çevrilmesi konusundaki baskısı.
—Arap-İslam kültürüne asimile olmuş, yoğunla Arapça konuşan ve düşünen Yahudi cemaatinin eğitilmesi ve yönlendirmesi.
—Sözlü geleneğin koruması ve geleceğe aktarılması.
—Tercüme / tefsir sayesinde Müslümanların da Tevrat’ı okumasının sağlanması ve ona yönelik tenkitlerinin bu sayede önlenmesi.
Yukarıda da değindiğim gibi, bir zamanlar İslam ümmeti içinde kendi inançlarıyla var olmaya çalışan Yahudilerin zihinsel yönelimleri, bugün ne olmuştur da Müslümanların tümünü yok etme saplantısına evrilen bir düşmanlığa bağlanmıştır? Tevradî dilin, ifadenin, mananın ve tefsirin bundaki payı nedir? Yahudileri Müslümanlara karşı tipik birer caniye; merhametten, insaftan, izandan, şuurdan yoksun birer zalime dönüştüren siyasi değişimin inançlarıyla ilgili boyutları nedir? Kısaca şimdi belirtilen hâl üzere basiretleri nifaka ve kötülüğe tabi Yahudilerin şerlerini, zararlarını defetmenin dili ve yolu yine Tevrat’dan hareketle bulunabilir mi?
“Herkes kendi aklına uygun bilgileri verir” der İbnü’l-Arabi. Bu hükümde, verilenin doğası alınanın doğasını da belirlemektedir. Biz de Arslantaş’ın Türkçeye çevirdiği Tevrat tefsirinden belirttiğimiz çerçevede bilgi olarak neyi alabilmişsek, başkalarına da onu verebileceğiz, demektir.
Dolayısıyla bu bahiste nasibimiz, ya aklın aydınlığında düşmanla mücadelenin bilgisi, ya da beyinsizliğimiz yüzünden helakımız, olacaktır.
BIST isim ve logosu "Koruma Marka Belgesi" altında korunmakta olup izinsiz kullanılamaz, iktibas edilemez, değiştirilemez. BIST ismi altında açıklanan tüm bilgilerin telif hakları tamamen BIST'e ait olup, tekrar yayınlanamaz. Piyasa verileri iDealdata Finansal Teknolojiler A.Ş. tarafından sağlanmaktadır. BİST hisse verileri 15 dakika gecikmelidir.